Местные жители, видевшие, как он один зашел в лес, и потом доставившие его тело в город, сказали, что он был весел и даже насвистывал что-то. Простые крестьяне, всю жизнь выращивающие тапиоку и батат, не могли знать, что это за мелодия. Это был «Испанский Гарлем».
Здравствуй, приятель.
Здравствуй, ты африканер?
Куда направляешься? (африкаанс.)
Carlo Alfred Tomas – сокращенно CAT или «кот» по-английски.
1 стоун ~ 6,36 кг (английская мера веса).
Призывники (фр.).
ФО – Форин Офис (Министерство иностранных дел).
Паспорт выдается британскому подданному только при выезде в другие страны.
Лондонский муниципалитет.
Более подробно описание этой процедуры, которой пользовался предполагаемый убийца генерала де Голля, содержится в книге «День Шакала» того же автора.
«Корзина» – пригородный район Марселя (фр.).
Город на Корсике
Класс (нем.).
Согласен (фр.).
«За смерть, войну и за их брата, проклятого наемного солдата.» (фр.).
Самоходная яхта
Журнал для мужчин
Нет (нем.).
Мой друг (фр.).
Спасибо (исп.).
Порт (исп.).
Да.
Простите? Что?
Ах, да. Матрос (исп.).
Господи, Всевышний (нем.).